apple-idioms

Устойчивые выражения о яблоках

Сегодня День яблока – ежегодный праздник яблок и яблоневых садов, который празднуется в Соединённом Королевстве 21 октября.

Давайте в честь этого разберём английские устойчивые фразы, главный герой в которых – яблоко 🍎

An apple a day keeps the doctor away

Думаешь что взять на перекус? Англичане считают, что An apple a day keeps the doctor away (Одно яблоко в день – и тебе не нужен доктор). То есть едим побольше фруктов и овощей, друзья.

an-apple-a-day-keeps-the-doctor-away

The apple doesn’t fall far from the tree

Мой знакомый и его сын поразительно похожи: и внешне, и даже смеются они одинаково. Это хороший пример The apple doesn’t fall far from the tree – яблоко от яблони не далеко падает. Часто используется в позитивном смысле, вот пример из разговора:

– Wow! Johnny is tremendously kind!

– Look at his mother. The apple doesn’t fall far from the tree.

 

Иногда может использоваться и негативно, например:

– I can’t believe Johnny got caught shoplifting again. He’s so smart, but he’s always getting into trouble.

– Well, the apple doesn’t fall far from the tree.

an-apple-a-day-keeps-the-doctor-away

One rotten apple spoils the whole barrel

Есть люди, влияние которых отрицательно сказывается на людях вокруг и общаясь с которыми хорошие люди начинают вести себя плохо. О таком человеке можно сказать One rotten apple spoils the whole barrel, например:

Jimmy is the rotten apple that spoils the barrel in my class, I wish I didn’t have to be his teacher all year. – Этот мальчик Джимми – как гнилое яблоко, которое портит весь класс. Не хочется быть его учителем весь год.

an-apple-a-day-keeps-the-doctor-away

Apple of discord

Что-то, что вызывает из-за себя споры и несчастье, например:

That stupid prom dress has been their apple of discord—they’ve been fighting over who gets to wear it for days now! – Это глупое выпускное платье стало их яблоком раздора, они уже несколько дней спорят, кто его наденет!

an-apple-a-day-keeps-the-doctor-away

Mix apples and oranges

Смешивать/сравнивать яблоки и апельсины (совершенно разные вещи)

You can’t compare your job as a nurse to mine as an engineer — that’s mixing apples and oranges! – Нельзя сравнивать твою работу медсестрой и мою инженером – это как сравнивать яблоки с апельсинами.

an-apple-a-day-keeps-the-doctor-away

upset the applecart

– дословно: расстроить тележку с яблоками, нарушить или вмешиваться в чужие планы и цели

Look, he’s not trying to upset the applecart—he just needs to meet later in the day now, that’s all. – Слушай, он правда не пытается расстроить твои планы – ему просто нужно перенести встречу на более позднее время, вот и все.

an-apple-a-day-keeps-the-doctor-away

Wise apple

– мудрое яблоко

Самодовольный и саркастичный человек, который постоянно пытается переплюнуть других

Quit making rude comments like that, or people will think you’re a wise apple.– Перестань грубо комментировать все – люди подумают,что ты критикан

an-apple-a-day-keeps-the-doctor-away

Этот пост можно также прочекать, лайкнуть и даже сохранить в Инстраграмме:


Комментарии: